Soares Dos Reis National Museum

Soares Dos Reis National Museum in Porto, Grande Porto, Portugal | Museum

Immerse yourself in 19th and 20th century Portuguese painting and sculpture at the Soares Dos Reis National Museum


É um museu renovado que inicia uma nova relação com a cidade.




It is a new Museum that starts a new relationship with the city.



Para que essa relação pudesse ser construída em bases sólidas, o Museu procurou conhecer as espectativas dos seus potenciais visitantes e concluiu que havia muita coisa a mudar e alguma, importante, a conservar. For that relationship could be built on firm foundations, the Museum sought to know the expectations of its potential visitors and concluded that there was much to change and some important, to be retained. Assim, para além reconstrução do espaço físico, houve que cuidar da renovação da alma do Museu, dar-lhe uma nova alegria, abrindo-oa novos, públicos, oferecendo oportunidades de valorização e aprendizagem mas também de encontro e de lazer. Thus, in addition to reconstruction of physical space, was to take care of renewing the soul of the Museum, give him a new joy, opening it to new, public, offering opportunities for recovery and learning but also to meet and for leisure. O Museu apresenta-se assim mais aberto, mais acessível, mais moderno, mas não descaracterizado de alguns valores tradicionais considerados importantes preservar. 


The Soares Dos Reis National Museum presents itself as more open, more accessible, more modern, but not descaracterizado of some traditional values considered important to preserve.

Nos espaços renovados expõe-se, no 1º piso, pintura e escultura portuguesa dos séculos XIX e XX, com salas dedicadas especialmente a Silva Porto In the renovated areas presents itself, at 1 flooring, painting and sculpture centuries of Portuguese XIX and XX, with rooms devoted especially to Silva Porto , a Soares dos Reis ea Henrique Pousão , The Soares dos Reis and Henrique Pousão . . De entre muitos outros artistas, maioritariamente do Porto mas de projecção nacional, estes ganham particular destaque pelo volume de obra presente no Museu. Among many other artists, mostly of Porto but of national projection, they gain particular attention by the volume of work in this Museum. Os dois primeiros com uma carreira de professores nas academias de Lisboa e do Porto respectivamente e que, por essa via, marcaram as gerações seguintes do século XIX português; o último, um promissor estudante que nos deixou um trabalho incompleto mas vasto e inovador. The first two with a career of teachers in the academies of Lisbon and Porto respectively and hence marked subsequent generations of the nineteenth century Portuguese, the last, a promising student who left us a large but incomplete work and innovative. Do século XX, o MNSR expõe obras até ao final da década de 50 em que igualmente se identificam nomes importantes no desenrolar da história do modernismo português como os dos escultores Francisco Franco, Diogo de Macedo e Canto da Maia e dos pintores Eduardo Viana, Dordio Gomes In the twentieth century, the MNSR presents works by the end of the decade in which the 50 were also identified important names in the conduct of the Portuguese history of modernism as the sculptors of Francisco Franco, Diogo de Macedo and corner of Maia and painters Eduardo Viana, Dordio Gomes e Júlio Resende and Julio Resende . . Porque a colecção apresenta ausências importantes, recorreu-se à colaboração de outros museus e à generosidade de coleccionadores particulares e, graças a todas essas boas vontades é possível mostrar obras significativas de Amadeo Souza Cardoso, Júlio Pomar, Nadir Afonso e Fernando Lanhas. Because the collection presents significant absences, appealed to the cooperation of other Museums and the generosity of private collectors and thanks to all the goodwill you can show significant works of Amadeo Souza Cardoso, Julio Pomar, Nadir Afonso and Fernando Lanhas.



O 2º piso mantém viva a memória do Palácio dos Carrancas , especialmente nas salas que é costume designar por Sala de Jantar e Sala da Musica que sugerem na decoração das paredes e tectos, como no conteúdo da exposição, as suas utilizações originais. The 2 nd floor keeps alive the memory of the Palace of Carrancas, especially in rooms that always called the Dining Room of the Music Room and suggest that the decoration of walls and ceilings, as in the content of the exhibition, its original uses. Em todo este piso se pode ver artes decorativas: ourivesaria , joalharia , mobiliário e especialmente uma parte da colecção de faiança portuguesa com algumas peças raras e outras sugestivas de um gosto bem humorado explorado num divertido filme de animação especialmente criado para o público infantil. Throughout this floor can be seen decorative arts: gold, jewellery, furniture and especially part of a collection of earthenware Portuguese with some rare pieces and other suggestive of a taste explored in a humorous and entertaining film, animation created for the public especially children.



Nas áreas não visíveis do Museu, encontram-se as Reservas, em espaços agora qualificados, com mobiliário apropriado, que garantem o correcto armazenamento de todas as peças que não se encontram em exposição. In areas not visible from the Museum are the Reserves, in areas now eligible, with appropriate furniture, ensuring the proper storage of all parts that are not on display. Algumas serão objecto de exposições temporárias destinadas a divulgar obras importantes que não puderam ser integradas no circuito permanente. Some will be temporary exhibitions to disseminate important works which could not be included in the permanent circuit. Das reservas saem com frequência peças solicitadas para exposições em Portugal e no estrangeiro e é frequentemente nas reservas que investigadores de uma multiplicidade de áreas encontram elementos indispensáveis para os seus estudos. Leaving the reservations often requested pieces for exhibitions in Portugal and abroad and is often in the reserves that researchers from a variety of areas are essential for their studies. Está prevista, a médio prazo, o acesso do público a esta parte fundamental da vida quotidiana do Museu através de visitas especialmente marcadas para o efeito. It is planned in the medium term, public access to this vital part of daily life of the Museum of visits by specially marked for this purpose.



Os espaços totalmente novos são dedicados a duas salas de exposições temporárias com um total de mais de 800 m de superfície e um auditório com 180 lugares. The new spaces are totally dedicated to two rooms for temporary exhibitions with a total of more than 800 m of surface and an auditorium with 180 seats. Aqui se apresentam exposições promovidas pelo Museu ou vindas de outras instituições, com progressivo aumento de presenças internacionais que desejavelmente contribuirão para um melhor conhecimento e contextualização da colecção do Museu. These exhibitions have promoted the Museum or from other institutions, with gradual increase of international presence that hopefully will contribute to a better knowledge and background of the collection of the Museum. O auditório acolhe conferências e seminários mas conta igualmente com uma programação de música e artes do palco progressivamente enriquecida, graças a parcerias que, também nestas áreas, se vão estabelecendo. The auditorium hosts conferences and seminars but also account with a schedule of music and arts of the stage gradually enhanced, thanks to partnerships that, also in these areas, they establish.



Também o Serviço Educativo beneficiou com a remodelação do Museu: conta agora com salas de actividades próprias, adequadamente equipadas e mais uma vez, foi possível contar com o apoio privado, nomeadamente da Fundação Ilídio Pinho, e apresentar o projecto Multimédia no Museu , verdadeiro polo dinamizador daquele espaço. Also the Educational Services benefited from the remodeling of the Museum: rooms now has its own activities, properly equipped and once again, it was possible to count on private support, including the Foundation Ilídio Pine, and present the project at the Museum Multimedia, real polo promoter of that space. Um programa especialmente dirigido às Famílias no Museu , oferece materiais de apoio com sugestões de percursos temáticos, proporcionando experiências a serem partilhadas por crianças e adultos, e orientação por monitores que, em regime de voluntariado, acompanham as famílias aos Sábados e Domingos. A program especially directed at families at the Museum, offers material support with suggestions for thematic tours, providing experiences to be shared by children and adults, and guidance by monitors who, on a voluntary basis, accompanying families on Saturday and Sunday. Visitas temáticas, orientadas por elementos da equipa técnica do Museu, são oferecidas, duas vezes por semana, sem necessidade de marcação prévia. Visits topics, guided by elements of the team's technical Museum, are offered twice a week, without the need for appointment. O Programa de Actividades divulga a calendarização e conteúdos das visitas, oficinas e outros eventos propostos para cada trimestre. The Program of Activities disclose the timing and content of visits, workshops and other events for each quarter. Pode recebê-lo em casa, bem como convites para as inaugurações, e direito a entrada livre no Museu, através da aquisição do cartão MNSR Actividades . You can receive it at home, as well as invitations to the inaugurations, and the right to free entry at the Museum, through the acquisition of the card MNSR activities.



Os visitantes podem ainda usufruir de uma loja ampliada, com artigos especialmente produzidos a partir de peças do Museu Nacional de Soares dos Reis e de outros museus do IPM, da Cafetaria, e da Sala de Leitura e Multimédia, lugar para uma pausa durante ou após a visita. Visitors can also enjoy a store expanded, especially with articles produced from parts of the Soares Dos Reis National Museum and other Museums of IPM, the Cafeteria, and the Reading Room and Multimedia, a place to pause during or after the visit. Aqui se disponibilizam para leitura as publicações recentes do Museu, o Roteiro da Colecção, o Itinerário de Faiança do Porto e Gaia, o catálogo reeditado da colecção de Pintura Portuguesa 1850-1950 e os catálogos das diversas exposições temporárias organizadas desde a reabertura do Museu; computadores para consulta do conteúdo desta página e de outras informações, como também de produtos desenvolvidos nos ateliers multimédia já citados, encontram-se igualmente disponíveis. Here are made available for reading the recent publications of the Museum, the roadmap of the Collection, the itinerary of Faiança of Porto and Gaia, the catalogue reeditado the collection of Portuguese Painting 1850-1950 and the catalogues of several temporary exhibitions organized after the reopening of the Museum; computers to query the content of this page and other information, they have developed in workshops multimedia products already mentioned, are also available. Sempre que o tempo o permite, o Museu convida a visitar o Jardim das Camélias, com espécies, desenvolvidas em Portugal, desta árvore de origem japonesa tão característica dos jardins do Porto. When the time allows, the Museum invited to visit the Garden of Camellia, with species, developed in Portugal, this tree of Japanese origin so characteristic of the gardens of Porto.



O Museu Nacional de Soares dos Reis está pronto para receber o seu público. The Soares Dos Reis National Museum is ready to receive your audience.  Venha visitá-lo, com a família e os amigos, deixe os seus comentários e sugestões. Come visit him, with family and friends, leave your comments and suggestions. Lembre-se: este Museu é seu, está em sua casa. Remember, this is your Museum.


À ampliação e renovação do edifício do Museu, segundo projecto dos Arquitectos Fernando e José Bernardo Távora

Click here to view more details on Soares Dos Reis National Museum

Thank you for visiting Soares Dos Reis National Museum in Porto, Grande Porto, Portugal | Museum

Information

Location Info

Features

Rua Dom Manuel II 44
Porto
Norte
Portugal
+351 223 393 770
Visit Site
Museum

Business Industry Details